30/08/07

Fleur des villes

28/08/07

Epa!

26/08/07

Cielos de agosto / Ciels d'août






























23/08/07

La vérité sur le mois d'août / La verdad sobre el mes de agosto

Voici un marronier d'Inde pris en photo vers le 10 août, qui se croit manifestement en septembre, puisque ses feuilles sont rousses et qu'il avait des fruits!
/
Este es un castaño de India, en los alrededores del 10 de agosto, que se cree en pleno otoño, ya que sus hojas estan narajas, y que el arbol estaba lleno de frutos...

19/08/07

Mas comidas! / Plus de bouffe!

Otro restaurant japones, Kunitoraya, que probamos con Gus, especializado en los udon. Se come en la barra, y se pueden ver a los cocineros trabajando. El plato en la foto es un Kamaten-Udon.
/
Un autre restau japonais, Kunitoraya, spécialisé dans les udon (39 rue ste anne). On y mange au comptoir, et on peut voir les cuisiniers à l'oeuvre. Le plat en photo est un Kamaten-Udon.

























Comida soltera en el jardin en frente de la biblioteca: onigiri de salmon y de ciruela, pollo frito, omelette y un par de pickles (estos son mis favoritos de todos los pickles de todos los restauranes japoneses que probé).
/
Déjeuner solitaire dans le square en face de la bibliothèque: onigiri au saumon et à la prune, poulet frit, omelette et quelques pickles (mes pickles japonais préférés de tous les restaurants japonais que j'ai goûtés).


























Una tradicional merienda parisina (aunque sea de origen bretona), con Gus: crêpe con cidra
/
Un goûter parisien traditionnel (bien que d'origine bretonne), avec Gus: crêpe et cidre

Encore la BN... / Biblioteca de nuevo...

La vue depuis la salle de standard.
/
Lo que se ve por la ventana del commutador.














Le téléphone du standard / El telefono

16/08/07

Bolsa tipica de panaderia
















"Coman tortas mas seguido!"

En Francia se come sin complejo!

14/08/07

Paseo / Balade

Estoy trabajando de recepcionista en la biblioteca nacional... Gus me paso a buscar un par de veces. Muy cerca de ahi queda el "barrio" japones, que en realidad es una calle donde viven muchos japoneses y donde hay mas que nada restaurantes tipicos. Aca estamos en una cantina muy rica.
/
Pour le mois d'août je travaille comme réceptionniste à la BNF... Gus passe me chercher de temps en temps. Tout près de la bn, le "quartier" japonais, qui est en fait la rue Saint Anne, où on trouve beaucoup de restaurants authentiques. Ici on est dans une cantine, que je connais grâce à mon frère Thomas.



























La biblioteca queda en pleno centro historico. A veinte metros esta el jardin del Palais Royal que da en frente del Louvre.
/
La bn est en plein centre historique. A vingt mètres, le jardin du Palais Royal.















las galerias du Palais Royal / les galeries du Palais Royal














La vista de una ala del Louvre. / Une aile du Louvre.



















La rueda que provee una vista panoramica sobre Paris, en la Feria du Trône, en el jardin des Tuileries.
/
La roue avec vue panoramique sur Paris, à la Foire du Trône, dans le jardin des Tuileries.












Terminamos el paseo con una restrospectiva de Pierre et Gilles, una pareja de fotografos, cuyo trabajo (muy kitsh y fino a la vez!) me encanta.
/
On a fini notre promenade au musée du jeu de Paume, à l'autre bout des Tuileries, pour voir la rétrospective de Pierre et Gilles, double je, dont j'aime beaucoup le travail.

12/08/07

Villette again

Bueno, a la Villette vamos de vez en cuando, ya que es un parque muy agradable.
Cada verano organizan un festival de cine en aire libre. Esta es la pantalla, como un globo inflando. Es muy convivial.
/
On va évidemment de temps en temps à la Villette.
L'écran du festival de cinéma en plein air.












Dentro del parque, el jardin de los bambus / le jardin des bambous

















y el jardin de las viñas, decorado con potes de geranios / le jardin des vignes, décoré de pots de geraniums

07/08/07

Square des Batignolles

El domingo fuimos al square des Batignolles, cerca de casa. Comimos tabulé casero (receta medio oriental, con limon y perejil) y frutillas, en la sombra de los platanos y admiramos los patos...






























































04/08/07

Metro #2



02/08/07

Unos artesanos de por aca / Quelques artisans du quartier













el negocio que brilla de mil fuegos, en donde restaura los dorados de los espejos y relojes antiguos. / le magasin qui brille de ses mille feux, le restaurateur de dorures.
















el tradicional "couvreur" que es el que se ocupa de los techos de zinc, que tambien hace tambien de plomero. / le traditionnel couvreur et plombier
















y el tradicional electricista, vidriero y serrajero.